| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

温哥华资讯

温哥华地产

温哥华教育

温哥华财税

新移民/招聘

黄页/二手

旅游

绿皮书: 英语老师眼中的《绿皮书》(图)

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  


  人物的措辞、口音和语言风格都值得注意。如果光看中文字幕的话,真的太可惜了。

  老规矩,不剧透,聊聊《绿皮书》中的英文。 语言风格


  电影中两位主演一黑一白,一雅一俗,他们使用的语言有很大不同。

  黑人博士的语言非常讲究、正式。比如在面试中他想问“你做过什么职位”,他没有说“What did you do?”而是用 In what capacity? 搞得对方都没听懂;想表示“按合同说的那样”,他说的是“as per my contract”。

  据我不完全统计,博士日常对话中用到了以下这些词:finessing(和后面的 technique 同义),inflection,utensil,unsanitary,expound,alturism,flagerent,profanity,enunciate...... 这些你都认识吗?

  相比来说白人司机的语言就糙的很。他写信时会把 dear 拼成 deer,以为 Orpheus(俄耳甫斯) 是 orphan(孤儿),写出 he don't play like a colored guy 这样有低级语法错误的句子,搞得博士都要提醒他注意措辞(diction)。从语法上来讲,白人司机的语言更像黑人,最明显的是他常用双重否定和“ain‘t”,比如:You don’t go nowhere with me.You don't need no damn help.I ain’t ironing no shirts, and I’m not polishing nobody’s shoes.I ain't pulling over.

  说的“名言”也都是大白话:Whatever you do, do it 100%. When you work, work; when you laguh, laugh. When you eat, eat like it’s your last meal.


  印象中他只用到了一个“高级词汇”:virtuoso,因为这个词是从他的母语意大利语来的。

  


  听力的难点

  博士帮司机写信的时候说到一个词/plein/,司机一下没反应过来是哪个词。我听到这个音脑袋里会出现两个词 plane 和 plain,然后根据上下文才能判断到底说的是哪一个。这就提醒我们:

  1)听不懂别装听懂了,在现实生活中很多时候听不懂都可以让对方再重复一次。

  2)有时候听不懂不是因为某个词的问题,而是缺乏上下文或者你跟不知道某个概念。比如/plein/ 这个词在电影中一定是 plain,因为前面出现过这个“平原”的场景。那说到/stainwei/你会想到哪个词呢?如果对它没有概念的话可以会像司机一样写成 STAINWAY,不过如果对钢琴有些了解就会立刻知道是 Steinway。

  
点个赞吧!您的鼓励让我们进步     好新闻没人评论怎么行,我来说几句
上一页123下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0373 秒 and 5 DB Queries in 0.0020 秒

    备案/许可证编号:苏ICP备11030109号