| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

温哥华资讯

温哥华地产

温哥华教育

温哥华财税

新移民/招聘

黄页/二手

旅游

印度: 印度人的口音为啥自带浓重咖喱味?

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  文 | 贰东深


  “哈鲁?”“Belly good!”印式英语逐渐成了英语口音中的几大地域特色之一,与印度的咖喱、宝莱坞一同登上国际舞台。

  但这种令西方英语国家都时常费解的“咖喱味”英语,印度人引以为豪。


  “知道”跟你谈谈,印度人的口音为啥自带咖喱味?

  

  (IC photo/图)

  印式英语的梗,一直在搞笑界有一席之地。

  在搞笑美剧《生活大爆炸》中,拉杰什是来自印度的天文学家。剧中,就有不少朋友们模仿他口音的情节。比如伯妮和霍华德曾经模仿拉杰什的口音寻找宠物狗小肉桂,霍华德还曾经高度还原拉杰的印度口音,在电话里帮害羞的他跟女生敲定了约会日期。

  即便是《调音师》《一个母亲的复仇》等口碑爆棚的印度影片,也必不可少印度经典的闻歌起舞及骄傲的印度口音。

  “哈鲁?”“Belly good!”印式英语逐渐成了英语口音中的几大地域特色之一,与咖喱、宝莱坞一同登上国际舞台。咖喱味的印度口音


  这种略带咖喱味的英语口音与英语在印度的“被本土化”有着很大关系。

  1765 年印度完全沦为英国殖民地,英国殖民当局在印度积极推行英语教育。182年漫长的殖民统治历史中,英语逐渐在印度有了稳固地位。1947 年印度独立后将英语和印地语并列为官方语言。

  带有咖喱味的印式英语就像日式英语,将本土语言与英语“杂烩”,印上了自己的国家特色。


  据知乎网友@梁海解释,印度也和日本一样乐于用本地文字转写英语,印度诸语言有大量的自由的英语借词。这种情况更加强化了人们用母语音系发英语发音的行为。甚至,印度的许多英语词典都是用本地文字来标注发音的。不少印度学者还对印度文字的系统化与科学性非常自豪,认为在南亚用印度文字标注外语发音就足够了。

  这种受母语严重影响的印式英语并无区分重音,元音无弱读。例如,印地语中缺乏双元音 /?u/的发音,印度英语通常用/?:/代替,/?/被读成稍短些的/a:/。如 yellow是“耶腊”,如 before为“比发”。所以,如果你听到damato,其实是tomato(西红柿)。dree其实是Tree(树)。peace(和平)为beace,motobike(摩托车)为modopike。

  因印式英语不区分重音,总体语调都趋于平缓,又具备语速快,重音被偷换,想掌握掌握印式英语的精髓,实在是需要下些苦功夫。

  另外,在说出“Dank you bely much!”时,若想印式英语的精髓还需辅之摇头晃脑,并富有节奏,真诚地瞪大眼睛。

  在地球上大多数人以点头表示同意,摇头代表否认时,印度友人的摇头晃脑却另辟蹊径,与众不同。高频率的摇头常常让人以为摇头本人是在逗乐或者开玩笑。

  
不错的新闻,我要点赞     已经有 10 人参与评论了, 我也来说几句吧
上一页123下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    共有 10 人参与评论    (其它新闻评论)
    评论2 游客 [子.香.子.能] 2019-07-19 19:46
    狗屎民族!
    评论1 游客 [有.秋.鼎.乃] 2019-07-19 12:25
    this article is very racist.
    上一页1下一页
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0424 秒 and 6 DB Queries in 0.0025 秒

    备案/许可证编号:苏ICP备11030109号