| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

温哥华资讯

温哥华地产

温哥华教育

温哥华财税

新移民/招聘

黄页/二手

旅游

语言学习: 飞机座椅上这个英语单词 什么意思

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  大家坐飞机时一定会发现机舱内有很多英文标识。


  因为飞机是一种高度标准化的交通工具,不管标识也好、机组人员的操作流程也好,都是全球统一的。

  比如飞机座椅后面的英文。


  当你在飞机上就坐,平视前方座椅靠背时,一定能看到左右两边的英文:

  

  意思也非常简单:

  Life vest under you seat

  救生衣在座椅下

  Fasten seat belt while seated

  就坐后扣好安全带

  发现有些型号的飞机座位背部有这行英文(通常在小桌板的上方),看照片:

  

  Table must be stowed during taxi, take off and landing.

  我们坐飞机时是不是经常听到空姐会说:“...我们的飞机马上就要起飞了,请您系好安全带,收起小桌板,…”


  上面这句英文的前半句:table must be stowed,就是“请收起小桌板”的意思。stow是一个动词,表示“妥善放置”,英文解释:to put something in a safe place,造句:

  She found a seat, stowed her backpack and sat down.

  她找到一个座位,把背包放好,坐了下来。

  这不是今天的重点,请注意英文句子的后半部分:during taxi, take off and landing.大家有没有发现这个单词:taxi?

  take off表示“起飞”,landing表示“着陆”,这两个词比较常见,但taxi…我估计95%的人都会觉得诧异:这不是出租车嘛!

  
不错的新闻,我要点赞     已经有 2 人参与评论了, 我也来说几句吧
上一页123下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    共有 2 人参与评论    (其它新闻评论)
    评论1 游客 [与.十.唐.故] 2019-07-22 19:57
    👍👍👍
    上一页1下一页
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0409 秒 and 6 DB Queries in 0.0019 秒

    备案/许可证编号:苏ICP备11030109号