无地自由
空间首页 | 博客 | 好友分享 | 相册 | 存档 | 朋友和群组 | 个人资料
 
无地自由

无地自由


文章分类
缺省  

标题搜索
 

Our Sponsors

快速导航
首页
论坛
Classified Search Engine
黄页/二手
北美个人空间
免费注册
登录

统计
点击: 215133
帖子数量: 263
开辟个人空间: 2012-11-30
最后更新: 2021-05-01

RSS订阅
 
 
 
 
 

读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read 

2013-12-08 14:21:41
文章内容
@闪亮的日子
@Collector

www.amazon.com/Reading...B002SR2Q2I


这种纯科学的书真的是很受益,虽然看的很慢,但也值得。值得一读再读像教科书一般的学习。
这本书完全是讲在21世纪最新的科技进步后的研究方法带来的对人类阅读的大脑结构的研究成果。虽然是纯科学的书籍,但,作者的科普手笔使的本书人人都可看懂,真正很好很好的科普读物。尤其是这最近10年来感谢MRI技术的进步,学界对于人类的大脑开始有完全新的认识。而下面,就是几个我第一次了解的理论和事实,从读这本书中。


1. Letterbox
过去的传闻是因为中文不是拼音化文字,所以欧美人阅读用左脑,而图形化文字的中文读者用右脑阅读。根据此书,这种传闻是错误的。无论是阅读英文法文德文中文日文阿拉伯文,人类大脑结构的相同决定了中国人和全世界人民一样,都是用左侧大脑的一个相同的部位阅读(作者对此大脑部位昵称Letterbox).
而神奇的是,作者称某些左测大脑的LB部位受损伤的病人们,学习阅读后是在用右测大脑的相应部位阅读,镜像的相同部位LB只是在右脑而已。这一论点,我希望看到更多的例证。因为这一点,太过惊艳的说。难道人类的两侧大脑互为BACKUP吗?那么,如果人类可以学习同时使用两侧的大脑,就像人使用双眼和双手一样,同时使用左右两侧大脑,那人,会成为超人吗?

2. 不同语种的文字本身读儿童学习阅读能力的培养的区别。
数据表明,在七八岁的年龄段,西班牙文德文意大利文因为拼写简单,西班牙德国意大利的儿童的阅读能力最好,而法国儿童就差一些,英语国家的儿童因为英文本身拼写的opaque,阅读能力最差,需要在10岁左右才会和西班牙德国意大利的儿童阅读能力相当。这种语言本身对儿童的阅读能力的影响是无法弥补的。而非拼音化的中文日文的儿童,反而不存在拼音化文字阅读的缺点而在适合幼儿阅读童。中文日文的儿童只需要死记硬背一两千单词就可以阅读中文日文。但,这种非拼音化的文字死记硬背的学习方式对以后的阅读,学习,思维的限制却是需要很长很长时间才能弥补,如果能弥补的话。

3. 成人阅读速度是被人类眼睛的视界所限制的。阅读速度的极限是人类阅读时候眼睛移动的速度本身。每分钟500字的速度基本已经是不丢失信息的成人阅读速度极限。如果想超过这一速度,只有或者跳跃阅读(丢失信息)或者坐在计算机屏幕前用阅读软件让文字在眼前移动,而不必转动头部和眼睛。用此软件阅读,阅读速度可达每分钟800 -1000字。

4. 中国大陆因为有拼音,阅读习惯其实更接近拼音化文字的读者。而台湾,香港的中文读者,因为是从注音符学习中文文字,儿童在阅读上更困难。

5. Dyslexia这类的大脑疾病的研究非常缓慢,医学进步缓慢,没有“人类实验”这种研究方式是根本。即使是Dyslexia这样的阅读障碍,科学家也只能靠研究小白鼠的大脑来研究,而人的大脑远远比任何动物大脑都复杂,所以,大脑障碍的研究是非常非常缓慢。

6.人类文明只有短短的几千年历史,这么短的时间,人类的身体还没有足够的时间基因变化而适应文明生活。所以,人的身体结构还是和几万年前的原始人一样。也就是说,人类文明生活,本身就是和人类身体结构相不适应的。人类文明生活本身就是不自然的,如果只有适合身体结构才是自然的。即使是“自然”的动物社会,像长颈鹿的视觉神经从眼睛传到几尺外的颈部然后再传回几尺外的头部的大脑去处理一样,完美的和谐的自然是不存在,是人类的解读和幻想,不完美的不和谐的,才是真正的自然。


还有很多值得记下来的。就敲这么多吧。
点击: 0 | 评论: 5 | 分类: 缺省 | 论坛: 读书沙龙 | 论坛帖子
QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
分享:
分享到微信

文章评论

陆压
无题
纸板的11.18,kindle 16.53,这个定价

2013-12-08 14:27:18 | 引用
无题
嘿嘿嘿,正常啊,喜欢纸版,总得付点代价吧。

俺是2010年那书刚出不久的时候买的纸版。不记得价钱鸟。

陆压 写道:
纸板的11.18,kindle 16.53,这个定价

2013-12-08 14:34:46 | 引用
无地自由
闪亮的日子
Re: 读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read
谢谢这么好的介绍。我以前都是把biology and psychology 的书当小说去读的。不过以前都是读的英文。本来担心你的读书笔记是大段中文术语,会看不懂,oops, icon_mrgreen.gif 还好。我会在winter break 的时候把这本书读一遍。


1. Letterbox [/quote](这个很有趣。我不知道读中英文时,在大脑的反射区域会不同。我曾经读过的article 提到,人们在读和听的时候, 大脑的反应区是不同的。一个幼童在5岁以前同时接触两门或以上的语言时,他/她在听到这几种语言时,大脑的反应区是一致的。而在5岁之后,就有了所谓的第二语言之分-也就是母语,和second language。 这个试验是在卢森堡做的。那个国家的幼童同时接触三门以上的语言,而且都是母语。当然5岁这个界限也不是硬指标,视该孩童的神经系统的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一时半会儿也找不到我读的原文了。我曾经跟我的一个教授争论过first and second language 的定义的问题。那个老教授就扔了一大堆的论文来说服我。最后,我被说服了。

2.不同语种的文字本身读儿童学习阅读能力的培养的区别。有事例证明,在大脑前叶受损的情况下,一部分的功能会有大脑别的部分的脑细胞来顶上。这可能是人自身的修复能力的神奇。脑部受伤的时候年龄越小,修复能力就越强。有两个心理学上著名的案例- 一个是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大脑back up 的理论第一次听说。值得研究。

2. 中文日文的儿童只需要死记硬背一两千单词就可以阅读中文日文。但,这种非拼音化的文字死记硬背的学习方式对以后的阅读,学习,思维的限制却是需要很长很长时间才能弥补,如果能弥补的话。

对spanish, Italian,日文... 我不大清楚。不过有关中文这门语言的本身是不是对幼童的思维有所限制,我要再想想。中文常用词汇大约是5000字左右,而英文是20,000 左右。(根据两种语言出版的报纸杂志的常用文字统计。)那么,如果这两种语言本身在词汇量上面就是不同的,对阅读的人就谈不上思维的限制。因为我认为对思维的影响是看作者的表达能力和内容,而非词汇量。比方说,中文“笔”跟毛,水,钢,圆珠,铅。。。。结合在一起就形成了各种不同的笔。有限的字通过结合并不影响我想要表达的意思。

3. 成人阅读速度是被人类眼睛的视界所限制的。[/quote](这个很有趣。我不知道。我一直在想从ipad 和physical 的书上面读书会不会有所不同。要找些文章来看看。)
4. 中国大陆因为有拼音,阅读习惯其实更接近拼音化文字的读者。而台湾,香港的中文读者,因为是从注音符学习中文文字,儿童在阅读上更困难。(拼音是中国大陆70年代才有的东西。我父亲这一代或以前都是用的他们的方法学习中文。也没听说过阅读困难这一说。这个说法我要再看些相关的研究实验数据。不知道有没有做这方面的跟踪实验。)
5. Dyslexia这类的大脑疾病的研究非常缓慢,医学进步缓慢,没有“人类实验”这种研究方式是根本。[/quote]Dyslexia 这个disorder 很有趣,似乎English educational system 里面很常见,而别的语言语种罕见。我在接触有Dyslexia孩童的时候,经常会想,如果他们从小学中文会不会没有这个问题。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.

Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.

2013-12-08 16:40:10 | 引用
Re: 读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read
Thanks for the enlightening reply. although I did enjoy the book, I may not write down anything if not because of your persuasion. Thank you indeed.

when I read general science books, quite often I pay more attention to the trial facts over the theories. Theories, i.e., interpretations on the facts and figures, could be right or wrong. Facts on the other hand are more intriguing. that's why I didn't even mention the neuronal recycling hypothesis in my post, albeit that's what this book is really about in the author's mind. again, you may enjoy the book even more if you are familiar with the neuropsychology field. I think you are. ergo, enjoy the book. it is a pleasure chatting with you. icon_smile.gif

闪亮的日子 写道:
谢谢这么好的介绍。我以前都是把biology and psychology 的书当小说去读的。不过以前都是读的英文。本来担心你的读书笔记是大段中文术语,会看不懂,oops, icon_mrgreen.gif 还好。我会在winter break 的时候把这本书读一遍。


1. Letterbox (这个很有趣。我不知道读中英文时,在大脑的反射区域会不同。我曾经读过的article 提到,人们在读和听的时候, 大脑的反应区是不同的。一个幼童在5岁以前同时接触两门或以上的语言时,他/她在听到这几种语言时,大脑的反应区是一致的。而在5岁之后,就有了所谓的第二语言之分-也就是母语,和second language。 这个试验是在卢森堡做的。那个国家的幼童同时接触三门以上的语言,而且都是母语。当然5岁这个界限也不是硬指标,视该孩童的神经系统的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一时半会儿也找不到我读的原文了。我曾经跟我的一个教授争论过first and second language 的定义的问题。那个老教授就扔了一大堆的论文来说服我。最后,我被说服了。

2.不同语种的文字本身读儿童学习阅读能力的培养的区别。有事例证明,在大脑前叶受损的情况下,一部分的功能会有大脑别的部分的脑细胞来顶上。这可能是人自身的修复能力的神奇。脑部受伤的时候年龄越小,修复能力就越强。有两个心理学上著名的案例- 一个是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大脑back up 的理论第一次听说。值得研究。

2. 中文日文的儿童只需要死记硬背一两千单词就可以阅读中文日文。但,这种非拼音化的文字死记硬背的学习方式对以后的阅读,学习,思维的限制却是需要很长很长时间才能弥补,如果能弥补的话。

对spanish, Italian,日文... 我不大清楚。不过有关中文这门语言的本身是不是对幼童的思维有所限制,我要再想想。中文常用词汇大约是5000字左右,而英文是20,000 左右。(根据两种语言出版的报纸杂志的常用文字统计。)那么,如果这两种语言本身在词汇量上面就是不同的,对阅读的人就谈不上思维的限制。因为我认为对思维的影响是看作者的表达能力和内容,而非词汇量。比方说,中文“笔”跟毛,水,钢,圆珠,铅。。。。结合在一起就形成了各种不同的笔。有限的字通过结合并不影响我想要表达的意思。

3. 成人阅读速度是被人类眼睛的视界所限制的(这个很有趣。我不知道。我一直在想从ipad 和physical 的书上面读书会不会有所不同。要找些文章来看看。)
4. 中国大陆因为有拼音,阅读习惯其实更接近拼音化文字的读者。而台湾,香港的中文读者,因为是从注音符学习中文文字,儿童在阅读上更困难。(拼音是中国大陆70年代才有的东西。我父亲这一代或以前都是用的他们的方法学习中文。也没听说过阅读困难这一说。这个说法我要再看些相关的研究实验数据。不知道有没有做这方面的跟踪实验。)
5. Dyslexia这类的大脑疾病的研究非常缓慢,医学进步缓慢,没有“人类实验”这种研究方式是根本。Dyslexia 这个disorder 很有趣,似乎English educational system 里面很常见,而别的语言语种罕见。我在接触有Dyslexia孩童的时候,经常会想,如果他们从小学中文会不会没有这个问题。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.

Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.

2013-12-08 20:43:42 | 引用
无地自由
闪亮的日子
Re: 读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read
[quote="无地自由"] it is a pleasure chatting with you. icon_smile.gif LIKEWISE. THANK YOU.
tiger36.gif

2013-12-08 22:38:19 | 引用

发表评论

 
The images, logos, trademarks used on this site and all forwarded content are the property of their respective owners.
We are not responsible for comments posted by our visitors, as they are the property of the poster.
All other content of this website is copyrighted by 加西网

加西网为北美中文网传媒集团旗下网站