Re: 读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read
谢谢这么好的介绍。我以前都是把biology and psychology 的书当小说去读的。不过以前都是读的英文。本来担心你的读书笔记是大段中文术语,会看不懂,oops, 还好。我会在winter break 的时候把这本书读一遍。
1. Letterbox [/quote](这个很有趣。我不知道读中英文时,在大脑的反射区域会不同。我曾经读过的article 提到,人们在读和听的时候, 大脑的反应区是不同的。一个幼童在5岁以前同时接触两门或以上的语言时,他/她在听到这几种语言时,大脑的反应区是一致的。而在5岁之后,就有了所谓的第二语言之分-也就是母语,和second language。 这个试验是在卢森堡做的。那个国家的幼童同时接触三门以上的语言,而且都是母语。当然5岁这个界限也不是硬指标,视该孩童的神经系统的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一时半会儿也找不到我读的原文了。我曾经跟我的一个教授争论过first and second language 的定义的问题。那个老教授就扔了一大堆的论文来说服我。最后,我被说服了。
2.不同语种的文字本身读儿童学习阅读能力的培养的区别。有事例证明,在大脑前叶受损的情况下,一部分的功能会有大脑别的部分的脑细胞来顶上。这可能是人自身的修复能力的神奇。脑部受伤的时候年龄越小,修复能力就越强。有两个心理学上著名的案例- 一个是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大脑back up 的理论第一次听说。值得研究。
3. 成人阅读速度是被人类眼睛的视界所限制的。[/quote](这个很有趣。我不知道。我一直在想从ipad 和physical 的书上面读书会不会有所不同。要找些文章来看看。)
4. 中国大陆因为有拼音,阅读习惯其实更接近拼音化文字的读者。而台湾,香港的中文读者,因为是从注音符学习中文文字,儿童在阅读上更困难。(拼音是中国大陆70年代才有的东西。我父亲这一代或以前都是用的他们的方法学习中文。也没听说过阅读困难这一说。这个说法我要再看些相关的研究实验数据。不知道有没有做这方面的跟踪实验。)
5. Dyslexia这类的大脑疾病的研究非常缓慢,医学进步缓慢,没有“人类实验”这种研究方式是根本。[/quote]Dyslexia 这个disorder 很有趣,似乎English educational system 里面很常见,而别的语言语种罕见。我在接触有Dyslexia孩童的时候,经常会想,如果他们从小学中文会不会没有这个问题。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.
Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.
Re: 读书笔记: Reading in the Brain: The New Science of How We Read
Thanks for the enlightening reply. although I did enjoy the book, I may not write down anything if not because of your persuasion. Thank you indeed.
when I read general science books, quite often I pay more attention to the trial facts over the theories. Theories, i.e., interpretations on the facts and figures, could be right or wrong. Facts on the other hand are more intriguing. that's why I didn't even mention the neuronal recycling hypothesis in my post, albeit that's what this book is really about in the author's mind. again, you may enjoy the book even more if you are familiar with the neuropsychology field. I think you are. ergo, enjoy the book. it is a pleasure chatting with you.
谢谢这么好的介绍。我以前都是把biology and psychology 的书当小说去读的。不过以前都是读的英文。本来担心你的读书笔记是大段中文术语,会看不懂,oops, 还好。我会在winter break 的时候把这本书读一遍。
1. Letterbox (这个很有趣。我不知道读中英文时,在大脑的反射区域会不同。我曾经读过的article 提到,人们在读和听的时候, 大脑的反应区是不同的。一个幼童在5岁以前同时接触两门或以上的语言时,他/她在听到这几种语言时,大脑的反应区是一致的。而在5岁之后,就有了所谓的第二语言之分-也就是母语,和second language。 这个试验是在卢森堡做的。那个国家的幼童同时接触三门以上的语言,而且都是母语。当然5岁这个界限也不是硬指标,视该孩童的神经系统的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一时半会儿也找不到我读的原文了。我曾经跟我的一个教授争论过first and second language 的定义的问题。那个老教授就扔了一大堆的论文来说服我。最后,我被说服了。
2.不同语种的文字本身读儿童学习阅读能力的培养的区别。有事例证明,在大脑前叶受损的情况下,一部分的功能会有大脑别的部分的脑细胞来顶上。这可能是人自身的修复能力的神奇。脑部受伤的时候年龄越小,修复能力就越强。有两个心理学上著名的案例- 一个是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大脑back up 的理论第一次听说。值得研究。
3. 成人阅读速度是被人类眼睛的视界所限制的。(这个很有趣。我不知道。我一直在想从ipad 和physical 的书上面读书会不会有所不同。要找些文章来看看。)
4. 中国大陆因为有拼音,阅读习惯其实更接近拼音化文字的读者。而台湾,香港的中文读者,因为是从注音符学习中文文字,儿童在阅读上更困难。(拼音是中国大陆70年代才有的东西。我父亲这一代或以前都是用的他们的方法学习中文。也没听说过阅读困难这一说。这个说法我要再看些相关的研究实验数据。不知道有没有做这方面的跟踪实验。)
5. Dyslexia这类的大脑疾病的研究非常缓慢,医学进步缓慢,没有“人类实验”这种研究方式是根本。Dyslexia 这个disorder 很有趣,似乎English educational system 里面很常见,而别的语言语种罕见。我在接触有Dyslexia孩童的时候,经常会想,如果他们从小学中文会不会没有这个问题。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.
Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.
The images, logos, trademarks used on this site and all forwarded content are the property of their respective owners.
We are not responsible for comments posted by our visitors, as they are the property of the poster.
All other content of this website is copyrighted by 加西网