太阳温火炖地球,洒遍人间都是热。
空间首页 | 博客 | 好友分享 | 相册 | 存档 | 朋友和群组 | 个人资料
 
太阳温火炖地球,洒遍人间都是热。

kiwaho
Kiwaho Lab of Energy and Ecology Inc. Natural thermal energy will meet all our power need.Thank the Sun for cooking earth everyday! Bye to fossil energy.


文章分类
上传  

标题搜索
 

最新帖子
负能量--值得赞美--至少从物理角度!
农田将生产液化空气,农民加入新能源产业大军!
帝王级大毒草--Bidens pilosa--拜登草--又名咸丰草、同治草
尝试把谚语Where we go 1, we go all,翻译成数学模型
美宣部发长篇社论叫屈:败蹬权力被枪杆子架空了!冀望仍愚忠川普的草头将军们弃暗投明领赏
中子通量及下落不明之前,不必急于冲核电站竖中指!
断网原因找到了。Fido/Rogers没信号也怪川普背后捣鬼?猪妹被油管封杀后复出
这个牧师用小口径口炮轰走全副武装警察牛B!我的私人教堂也会这样,if遭此骚扰
川普现约每天发一个statement, 成了名副其实的statesman!
川普现约每天发一个statement, 成了名副其实的statesman!

Our Sponsors

快速导航
首页
论坛
Classified Search Engine
黄页/二手
北美个人空间
免费注册
登录

统计
点击: 110304
帖子数量: 104
开辟个人空间: 2014-12-18
最后更新: 2022-08-24

RSS订阅
 
 
 
 
 

川建国的“正式”英文翻译:Kingdon Builder Trump 

2020-08-10 12:59:50
文章内容

川普总统的中文外号,翻译出来五花八门。我看没有一个靠谱的,不符合西方的姓名习俗。
胡叼盘的翻译:
Jianguo Trump
众多网民的翻译:
Build-the-Country Trump
西方部分媒体作者的翻译:
China's man in Washington
拼音写出来虽然很中国化,但外国人看得云里雾里一脸懵。假若将Hongkong更名为Xianggang,那香港也许死定了。
我认为最贴切的翻译应是:Kingdon Builder Trump。
拆解如下:
First name -- Kingdon, 乃正规英语单词Kingdom谐音,意为“王国”;
Middle name -- Builder,纯粹英语单词,意为“建筑者”;
Last name -- Trump,他的本姓。
西方人名,除了中间名外,一般不用标准英语单词。若要拟合某意境,将恰当的单词,稍改成非正规的拼法即可,且读音相似。
而因传统,中间名代表职业名称,所以一般要正规单词。现任总统,白宫的宫人,原本一建筑工人,用Builder理所当然。
川建国似乎确实要建国,但有至少三种截然不同的建法或理解。
第一种是帮助中共继续建中共国。这是default(缺省)理解,是老胡的理解,也是绝大多数吃瓜群众的理解。从这个角度,习达达可称川哒哒为革命同志;
第二种是颠覆中共国,缔造民主宪政的新新中国。这种完全与第一种相反的建法,昵称“川建国”也很恰当,但那就成了中国持不同政见者的革命同志了。
第三种是重建新美国,完善美国民主体制。
看现在这势头,川建国正在玩儿第二种建法。芸芸众生按缺省理解的人,呵呵,都被忽悠了。醒醒吧,别再自作多情意淫了,除非你确切知道川普要建的啥国。
其实第三种建法,美国和世界人民早看到成果了:各种退群、取消各种奥巴马时代的政府行政条律、等等。他自己也大手笔宣传川普新纪元。

那种建法好呢?各取所需吧。作者不站队,本人仅着笔于命名学术:nomenclature。
若你能翻译得更好,欢迎你来!
点击: 0 | 评论: 1 | 分类: 上传 | 论坛: 原创原地 | 论坛帖子
QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
分享:
分享到微信

文章评论

kiwaho
无题
据说郭贵贵也亲昵地称川普为川建国,但人家理解的是帮他建国,所谓的文贵联邦国?
势不两立的两拨人在美国街上搞事的时候,都称他们的川建国多么伟大时,我甚至听到一拨人对另一拨人吼:你没资格称川建国,他是在帮我们,而不是帮你们建国!
可笑不?

2020-08-10 13:07:22 | 引用

发表评论

 
The images, logos, trademarks used on this site and all forwarded content are the property of their respective owners.
We are not responsible for comments posted by our visitors, as they are the property of the poster.
All other content of this website is copyrighted by 加西网

加西网为北美中文网传媒集团旗下网站