| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

溫哥華資訊

溫哥華地產

溫哥華教育

溫哥華財稅

新移民/招聘

黃頁/二手

旅游

印度: 孫悟空成印度的了?維基百科詞條被改為印度神

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
應當說,該文的反問,表達出了吳氏個人一個相當重要的學術立場,即便孫悟空的“國貨”出身論有一定歷史局限性,但若不把中印兩國相關史料充分發掘與整理出來,不對這兩者之間的源流、異同做充分地研討與考證,“進口論”就絕難成立。


吳曉鈴在1937年後歷任西南聯合大學中文系助教、講師,印度國際大學中國學院教授。1943年到1946年,他在印度泰戈爾國際大學中國學院任教授,他不但在中國古代通俗文學研究領域涉獵廣泛,還通曉梵文,曾著力於印度古典舞劇、印度古代文學與中國古代戲曲及小說的比較研究。

值得一提的是, 吳曉鈴早年曾師從胡適,並在民俗文化與俗文學研究方面,深受胡適影響。他這篇文章看似與胡適早年觀點有些相左,可謂公開“唱反調”。吳曉鈴在文中引用鄭振鐸的話:“自古隔絕不通的地域,卻會發生相同的神話與故事者,其原因用在於人類同一文化階級之中者,每能發生出同一的神話與傳說,正如他們之能產生出同一的石斧石刀一般。”


雖然吳曉鈴並沒有解答關於孫悟空來歷的問題,但他呈現出了另一種維度的探索, 即“孫悟空”這一中國神話故事人物,與印度史詩中的神猴“哈奴曼”有某種相似之處,二者之間或許並不存在借鑒關系,這只是一種人類文明共性或人類文化共識中的某種巧合罷了。二者皆屬人類文明與文化歷程中的創作,二者皆因“人類命運共同體”的客觀存在而產生了遙相呼應的某種默契。


時至20世紀70年代末,在那個“解放思想、實事求是”的時代,關於孫悟空來歷的學術研究,重新煥發出生機。

當年曾是胡適學生的著名學者,精通梵文、佛學及多國語言的學術大家季羨林,接連發表多篇論文,集中梳理與考證了關於孫悟空來歷的一系列域外相關史料文獻。其人所撰《〈西游記〉裡面的印度成分》《〈羅摩衍那〉初探》《印度文學在中國》《〈羅摩衍那〉在中國》等一系列著述中,充分表達了承續胡適觀點而來的見解,非常明確地指出“孫悟空”這一神話人物的形象,是從印度史詩《羅摩衍那》借鑒而來。


至此,已沉寂近半個世紀的孫悟空“外來說”,憑借著季羨林的一己之力,重新進入國內學者的視野之中。

事實上,仔細研讀季氏著述的種種考述與表達,不難發現, 其人並沒有徹底否定魯迅所持“國貨”出身論(亦即孫悟空之“本土說”的觀點),而是一再表示既要看到“孫悟空”與印度神話之間的關聯,也要看到中國本土著者在“孫悟空”這一神話人物形象上的發展和創新。
點個贊吧!您的鼓勵讓我們進步     這條新聞還沒有人評論喔,等著您的高見呢
上一頁1234下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0356 秒 and 2 DB Queries in 0.0009 秒