| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

溫哥華資訊

溫哥華地產

溫哥華教育

溫哥華財稅

新移民/招聘

黃頁/二手

旅游

韓劇裡兩個人突然背起中國古詩,說是朝鮮詩人寫的,但念的是中文


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
大家能想象,韓劇裡兩個人突然背起中國古詩是怎樣的場景嗎?全智賢的《暴風圈》中就出現了這樣的局面,男演員背的是李白作品《將進酒》中的名句“君不見黃河之水天上來”和“朝如青絲暮成雪”,不過並無劇情鋪墊,而且舌頭也捋不直,直接把“君不見”讀成了“賤不賤”,估計中國詩人聽到可能都認不出自己的詩。




當然,背李白的詩,肯定是有原因的,那就是引出女主全智賢的“念詩”,全智賢背了一句“小山蔽大山,遠近地不同”,說是古代朝鮮詩人丁若鏞寫的,但她卻是用中文念出來的,當然舌頭也是捋不直,估計她想說的是“橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同”,那沒問題來了,這部劇搞這麼一出是為了什麼?答案很顯然,是為了偷我們的漢字文化。





“用中文讀韓國的古詩”,全智賢的這部劇韓劇,就是要表明,朝鮮在古代用的是“漢字”,果不其然,該劇的評論區出現了大量“漢字不算中文”的控評言論,說白了,韓語太依賴漢字了,而這暴露了韓國自古以來都是中國附屬國的國外,顯然,韓國對此無法接受,於是便想要將漢字文化占為己有,說成是韓國的傳統文化。




大家可能有所不知,所有韓國人的身份證上都有一個中文名,因為韓語本身存在嚴重的弊端,無法區分多音字,所以只能靠漢字進行區分,說白了,韓語比日語更加依賴漢字,再加上,韓國古籍,碑文和史書上的內容,全都漢字,而這些都在韓國的博物館內,這可以說讓韓國人非常尷尬,於是他們現在想要偷我們的漢字文化,以此保住自己的顏面。


不錯的新聞,我要點贊     無評論不新聞,發表一下您的意見吧
上一頁12下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0317 秒 and 5 DB Queries in 0.0020 秒