| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

温哥华资讯

温哥华地产

温哥华教育

温哥华财税

新移民/招聘

黄页/二手

旅游

老外闯中国:洋相、大考与"民间外交部"


请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
中国旅游商家的一场大考


一家外国游客慕名而来的成都酒店,在携程上的英文名叫"Yinshi · Chengshi Gaokong WeiduJia Taofang”,直译自中文名"隐室·城市高空微度假套房",每个字都翻译了,但拼在一起,任何一个英语母语者都不知道这是什么意思。

携程的运营团队发现之后,帮它改成了"Invis - High-Rise Panoramic Art Apartment",高空、全景、艺术,三个词,一目了然。




这件事听上去像个小事,却指向了入境游当下最亟须补上的一课。

外国人来中国旅游,真正的门槛在哪里?很多人第一反应是支付、签证、网络。

这些确实曾经是痛点。携程创始人梁建章几乎是国内最早系统性呼吁关注入境游的人,十多年前就开始推动签证便利化、移动支付外卡接入、网络环境改善等问题。


到今天,这些显性的问题,如今陆陆续续都有了相当程度的解决。中国对越来越多的国家单方面免签,支付宝和微信相继开通外卡绑定,机场柜台有人专门帮游客注册账号、完成第一笔支付。



但这些只是跨过第一道门槛而已。入境游的真正难点,是游客在日常中遇到的无数细枝末节的问题。


订景区门票,国内游客习惯打开支付宝扫码,外国人却根本不在这套系统里,他们不知道该去哪里买,买了之后怎么核销。

规划旅行行程,中国地图对他们来说像是一张密码表,完全不知道哪里值得去、怎么串联最合理,以至于闹出上午游北京下午游上海的行程笑话。

甚至点餐、订酒店都是难题。酒店名称翻译成英语,直译却不表意,机器翻译往往不那么可靠:连麦当劳这样的跨国连锁餐厅,也有在菜单翻译上“翻车”的时候。


您的点赞是对我们的鼓励     还没人说话啊,我想来说几句
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0329 秒 and 5 DB Queries in 0.0022 秒